ウェールズを彼らの言葉で
――ウェールズ人、ウェールズを語る/
その言葉から何が浮かび上がる?――
新着
- [ウェールズ民族/人]
昨日は決して戻らない。
Ni ddaw doe byth / Yesterday never returns
Proverb
- [ウェールズ民族/人]
長生きする3種の男性。乾いた土地の鋤を引かせる農夫に、山の農夫と海の漁師。
Three men that live long -- a ploughman of dry land, a mountain farmer and a sea fisherman
Proverb
- [ウェールズ民族/人]
ウェールズ人がウェールズの中で流浪の民にならねばならぬとは、何と悲しいことか! それというのも、カーディフおよびその郊外に住むウェールズ人は皆、流浪の民なのである。
How sad it is that a Welshman should be an exile in Wales, for every Welshman living in Cardiff or its suburbs is an exile.
W.J.Gruffydd, Hen Atgofion, (1936)
- [ウェールズ民族/人]
ウェールズ語を喋るウェールズ人の傾向として、産業地帯の芸術家の問題に直面することを拒否し、その産業地帯を非ウェールズ的な現象としてとらえることでそこから逃避しようとすることがあげられる。
The tendency of the Welsh-speaking Welsh is to refuse to face the artistic problems of our industrial areas and to try to escape from them by considering them as un-Welsh phenomena.
Alun Llywelyn-Williams, in editornal in Tir Newydd, no.3, (autumn 1935)
- [ウェールズ国]
それでは我々<ウェールズ人>の愛国心とは何なのだ? ・・・ ウェールズ独立のためではなく、ウェールズの文明のために戦うことだ。我が国に独立ではなく自由を要求することだ。
What then is our nationalism? ... To fight not for Welsh independence but for the civilization of Wales. To claim for Wales not independence but freedom.
Saunders Lewis, Egwyddorion Cenedlaetholdeb, (1926)
- [ウェールズ国]
ウェールズ全体は歌の海である。
All Wales is a sea of song.
John Ceiriog Hughes, Yr Oriau Olaf, (1888)
- [ウェールズ語]
ウェールズ語は、ウェールズの全国民性を保護するように指導される、国を挙げての一大復興運動によってのみ、救われうる。
The Welsh language can be saved only by a great national revival directed to securing full nationhood for Wales.
Gwynfor Evans, in Celtic Voice vol.1 (1961)
- [ウェールズ民族/人]
ウェールズ人は、政党政治において自由主義(リベラル)であるのと同じくらい、神学においては保守的(コンサヴァティヴ)である。
Wales is as conservative in theology as it is liberal in party-politics.
Iona Williams, 'Authority and Liberal Theology'
- [ウェールズ民族/人]
今日、我々ウェールズ人のなかで高潔な人全員にとって、Cymro*はそれならば、相応しき、かつ、誇り高き呼び名である。
Cymro, then, is the right name, and the proud name, for every honourable man of us today.
Robert Scourfield Mills, Flame-Bearers of Welsh History, (1910)
* ... ウェールズ語でウェールズ人のこと
ウェールズ「国家/王国/公国」
- もしウェールズの歴史を理解し、ウェールズ人の魂を知ろうとするなら、手始めに山から始めなければならない。
If we are to understand the history of Wales, and to know the Welshman's soul, we have to start with the mountains.
Owen M. Edwards, Cymru, (15 August 1890)
- 赤龍が道を示してくれるであろう。
The red dragon will show the way.
Deio ab Ieuan Du, in poem thanking Sion ap Rhys of Glyn Nedd for the gift of a bull, (1450?)
- アイステズヴォッドは私たち[ウェールズ人]の最もすばらしい芸術と文化のフェスティヴァルであり、私たちの文化、遺産、そして言葉を祝うチャンスをもたらしてくれる。ナショナル・アイステズヴォッドがヴェイル・オブ・グラモーガンで行われているという事実は、この地域でウェールズ語の使用を高く推奨することになるであろう。
It’s[The Eisteddfod is] one our finest arts and cultural festivals, and provides us with an opportunity to celebrate our culture, our heritage, and our language. The fact the National Eisteddfod is being held in the Vale [of Glamorgan] will be a huge boost to the Welsh language in the area.”
First Minister Carwyn Jones, ("National Eisteddfod will be huge boost to Welsh language, says
Carwyn Jones", WalesOnline, 03/August/2012)
- 彼らは彼らの信じる神を敬うだろう/彼らは自分たちの言葉を守り続けるだろう/彼らは国を失うだろう/ただし荒涼としたウェールズを除いて。
Their God they will praise, / Their speech they will keep, / Their land they will lose, / Except wild Wales.
Taliesin (6th century)
- 1980年代に社会を壊したのは、保守党だ。不平等を増し、人々を飢えさせたのは保守党だ。社会の存在そのものを否定したのは、保守党だ。
It was the Conservatives who broke society in the 1980s. It was they who increased inequality and gave the green light to greed. It was they who denied the very existence of society.
- 1999年5月6日、我々[ウェールズ人]はウェールズ議会の最初のメンバーを選ぶ。[その時]ウェールズは自身の議会と、明らかに政治上で憲法にかなった独自性(アイデンティティ)を[この]600年間で初めてもつのである。
On 6 May 1999, we shall be electing the first members of our National Assembly. Within days, Wales will have its own government and a distinct political and constitutional identity, for the first time in six hundred years.
Dewi Watkin Powell, Cynulliad I Genedl (1999)
- 問題は、独自の言語、文化、価値観を持ち、独自の文学や知的伝統を持ち、独自の世界観や独自の人格形成を持つ小さなコミュニティが、この小さな島々で存在し続けられるかということだ。
The issue is whether a small community, with its own language and culture and value, its literary and intellectual traditons, its way of seeing the world, its own way of being human, can go on existing in these islands.
Ned Thomas, The Welsh Extremist: a Culture in Crisis, (London, 1971), p. 12
- 文明があるところ、ウェールズの石炭がある。
Where there is civilization, there is Welsh coal.
editornal in Welsh Outlook(April 1931)
- 若者たちは常にウェールズ語文化圏で無視されてきた。しかし突然、かつて以上にその若者たちはウェールズ語による若者文化を創り出すのに、より重要になってきた。何が起きたのだ? ウェールズ議会がまさに確立されようとしている――これは我々ウェールズの歴史において転換期である。今より先は、ウェールズらしさは新しい政治団体によって定義される。人々はウェールズ語を使う心構えができていない。それというのも、単にウェールズ語は過去の遺物だからだ。ウェールズ語という公用語を使い、現代的なそして適切な文化を創造しないことには、――アイルランドのように――言葉は消えてしまう。
Young People have always been ignored in Welsh-speaking Wales. But suddenly, it has become more important to create a Welsh youth culture than it ever was. What has happened? A National Assembly is about to be established -- a turning-point in our history. From now on, Welshness will be defined by the new political entity. People will not be prepared to use Welsh just because it is a relic from the past. Unless we create a contemporary and relevant culture in the national language, them -- just as in Ireland -- it will disappear.
Simon Brooks, Diwylliant Poblogaidd
(1998)
- 我々ウェールズ人には、息子に着せてやる民族衣装すらない。これはより辛い。それというのも、息子の学校にいる少年2人はスコットランド人であり、彼らは日曜日にキルトを着るのだ。
We haven't even a national dress for him[i.e., the poet's son]. This is the more bitter, as two of the boys at his school are Scotch and wear the kilt on Suday.
R.S.Thomas, Letters to Raymond Garlick 1951-1999, 2009
- 人は失望させる。だがウェールズは裏切らない。
People will disappoint you, but Wales will never be unfaithful.
R.S.Thomas, Neb, 1985
- ウェールズに提示された地方自治という取るに足らない方策を、1979年の国民投票でウェールズが拒否したという愚かさは、今や、十分はっきりと見て取れる。
Her [Wales's] folly in refusing the paltry measure of home rule offered her in the Referendum of 1979 was now seen clearly enough.
R.S.Thomas, Neb, 1985
- ウェールズの歴史は強奪、略奪行為、そして殺人の暦である。
The history of Wales is a calendar of usurpations, depredations, and murders.
Henry Penruddocke Wyndham, A Gentleman's Tour through Monmouthshire and Wales, 1797
- ウェールズには原初の輝きが、いまだ存在する。我々はそこでまだ、古い世界の匂いを嗅ぐことができる。そしてそれは死の香ではない。
There is still a primitive shine on Wales; one can smell the old world there still, and it is not a dead aroma.
Rhys Davies, My Wales, 1937
- 伝説を生かし続けること、それが最近のウェールズの歴史だった。
Keeping the legends alive, that's all recent Welsh history has been about.
Gethin, Cawd'r Hen Chwedlau'n Fyw, 1984
- 時折、ウェールズに生きることは、死者が未だ生存者の数を上回ることを知ることとなる。
Sometimes to live in Wales is to know that the dead still outnumber the living.
Duncan Bush, 'The Graveyard in Dinorwic', 1984
- 宗教だろうと文学だろうと、南ウェールズから全ての革命は現れる。しかし、革命が十分に展開されるのは北である。
From the south [of Wales] comes every revolution, in religion and literature, but it is in the north that the revolution is fully developed.
W.J.Gruffydd, Owen Morgan Edwards: Cofiant, (1938)
- 農業はウェールズの主要産業であるべきであり、国民の基盤であるべきだ。・・・ 南ウェールズは脱工業化されなければならない。
Agliculture should be the principal industry of Wales and the basis of its civilization. ... [S]outh Wales must be de-industrialized.
Deg Pwynt Polisi (1933?)
- 我々はウェールズをイングランド人の支配から解放したい。我々はウェールズを非英国化したい。
We want to free Wales from the grip of the English. We want to de-Anglicize Wales.
Un Iaith i Gymru (1933?)
- ウェールズから遠く離れ、イングランドで一財産を築いている時は、ウェールズを愛すのは容易い。
It is easy to love Wales when you are far away from it making a fortune in England.
W.J.Gruffydd, Y Llenor, vol. 10, (Spring, 1931)
- ウェールズは未来に背を向けた「地方」ではなく、誇り高き伝統を持ち、十分な自治能力を持つ「国」だと我々は考え始めさえするかもしれない。
... we might even start thinking that Wales was not a backward province but a nation with a proud tradition and quite capable of governing itself.
Phil Williams, 'Land of Poets and Scientists,' Planet no. 85 (Feburary / March, 1991)
- ウェールズの最も大きな悲劇はウェールズが神から非常に遠くにあり、そして、イングランドに非常に近かったことだ。
Wales' greatest tragedy is that she is so far from God and so near to England.
(1981)
- ウェールズには「一国」の議会がある。それはウェールズが「国」だからだ。
Wales has a National Assembly because it is a Nation.
Phil Williams, The Welsh Budget, (1998)
- ある日、ウェールズが自由になり繁栄し/苦痛が和らいだ時、彼らは自分たちが私たちだったらと、まったく願うことだろう。
One day, when Wales is free and prosperous/ And dull, they'll all be wishing they were us.
Harri Webb, "Our Budgie" (1969)
- ウェールズで生きることは/絵の具が乾き草が育つ/のを視ることと同じ。
Bwy yng Nghymru/ 'R un peth a syllu ar y paent yn sychu/ Ar y gwair yn tyfu lan.
Datblygu, "Gwlad ar Fy Nghefn" (1992)
- 1990年代のウェールズは1970年代のウェールズとは、全く違った場所である。
Wales in the 1990s is a very different place from the Wales in the 1970s.
John Osmond, 'Remaking Wales'
- 私の中では、ウェールズはひとつだ。
In me, Wales is one.
Waldo Williams, 'Cymru'n Un' in Dail Prem (1956)
ウェールズと風土
|